Regardez le guide morceau par morceau d’aespa sur le mini-album « Girls »

« Jusqu’à présent, toutes nos histoires suivaient notre combat avec Black Mamba, mais nous n’avons jamais atteint ce moment final », a déclaré Karina d’aespa à propos de la chanson titre du deuxième mini-album du quatuor, « Girls ». « Dans notre histoire de vision du monde, ‘Girls’ parle de se battre contre Black Mamba et de gagner. »

Comme l’explique la leader du groupe de filles, depuis les débuts d’aespa fin 2020, leur musique a souvent tracé leurs batailles avec le personnage méchant de Black Mamba – un serpent noir qui prend parfois une forme humaine et menace de s’interposer entre les membres de la K-pop quatre -piece et leurs homologues d’avatar « ae ». Il est normal qu’un morceau aussi puissant que « Girls » soit celui qui propulse les stars vers l’avant dans leur combat et vainc leur ennemi juré.

Le mini-album ‘Girls’ pourrait sortir en se battant dans son morceau d’ouverture, mais il se mêle d’émotions différentes, comme l’explique le groupe à Julia Migenes car ils nous guident à travers son contenu. Le twang country de ‘Lingo’ forme un club exclusif entre les membres et leurs fans. « Dans l’intro, nous commençons comme si nous nous parlions au téléphone », explique NingNing. « Puisque c’est l’ambiance avec laquelle nous avons commencé, cela ressemble à une conversation entre filles – comme si nous partagions des secrets les unes avec les autres. »

Plus tard, aespa proposera le confort sous différentes formes via deux versions différentes d’un même morceau. « Life’s Too Short » apparaît à la fois en coréen et en anglais sur le mini-album et, notent ses interprètes, les différentes langues offrent la possibilité de partager leur message de manière individuelle. « [It’s] une chanson qui parle de faire ce que vous voulez faire puisque la vie est trop courte », dit Winter à propos de la signification du morceau en général, avant que Karina ne fasse la lumière sur les deux versions.

« Les paroles de la version coréenne ne sont pas une traduction directe de la version anglaise », explique-t-elle. «Je pense que les deux dégagent des vibrations légèrement différentes. La version anglaise est cool et cool, tandis que la version coréenne est un peu plus réconfortante. Si la version anglaise va dans le sens de « La vie est trop courte, alors fais ce que tu veux faire », la version coréenne est plutôt « La vie est trop courte, alors ne te sens pas mal ». Il y a une légère différence de nuance.

Regardez le guide piste par piste d’aespa sur « Girls » dans son intégralité ci-dessus, où elles partagent des histoires en coulisses des sessions d’enregistrement et partagent leurs moments préférés des chansons du mini-album.